Skip to content
Snippets Groups Projects
Commit 8903a9ba authored by Ouanel's avatar Ouanel Committed by Weblate
Browse files

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 83.2% (153 of 184 strings)

Translation: Funkwhale/Contribute
Translate-URL: https://translate.funkwhale.audio/projects/funkwhale/contribute/fr/
parent 8be3b15d
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
Pipeline #2589 passed
......@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: front 0.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-26 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-19 00:29+0000\n"
"Last-Translator: numahell <numahell@numajules.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-30 22:56+0000\n"
"Last-Translator: Ouanel <ouanel@laposte.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Posez votre question sur Socialhub.network"
#: src/components/guide/Step.vue:32
msgctxt "Things that you should avoid"
msgid "Avoid"
msgstr ""
msgstr "À éviter"
#: src/components/Modal.vue:18
msgctxt "Modal button"
......@@ -283,82 +283,108 @@ msgstr "Faites connaître Funkwhale autour de vous."
#: src/data.js:67
msgctxt "Guide step title"
msgid "Choose your audience"
msgstr ""
msgstr "Choisissez votre public"
#: src/data.js:69
msgctxt "Guide step content"
msgid "Who could be interested by Funkwhale within your circle? Funkwhale may be interesting for musicians, music or podcasts lovers, free/federated software fans..."
msgstr ""
"Qui pourrait être intéressé·e par Funkwhale dans votre entourage ? Funkwhale "
"peut intéresser des musiciens, des mélomanes ou des amateurs de podcasts, "
"des adeptes des logiciels libres et fédérés, etc."
#: src/data.js:72
msgctxt "Advice content / recommendations"
msgid "Pick someone, or a group of people, who is likely to be excited about Funkwhale"
msgstr ""
"Choisissez une personne, ou un groupe de personnes, qui sera probablement "
"enthousiasmé·e par Funkwhale"
#: src/data.js:73
msgctxt "Advice content / recommendations"
msgid "Address people or communities you are familiar with"
msgstr ""
"Adressez-vous à des personnes ou des communautés avec lesquelles vous êtes "
"familier·e"
#: src/data.js:76
#, fuzzy
msgctxt "Advice content / avoid"
msgid "Spamming people, it will likely hurt the project"
msgstr ""
msgstr "Spammer votre public. Cela fera une mauvaise promotion du projet"
#: src/data.js:80 src/data.js:114
#, fuzzy
msgctxt "Guide step title"
msgid "Choose your medium"
msgstr ""
msgstr "Choisissez votre moyen de communication"
#: src/data.js:82
msgctxt "Guide step content"
msgid "Choose a medium your audience is comfortable with. Typical media include: SMS, forums, social media, private messaging systems, oral discussion, etc."
msgstr ""
"Choisissez un moyen de communication dont votre public est familier. "
"Typiquement : SMS, forums, médias sociaux, systèmes de messagerie privée, "
"discussion orale, etc."
#: src/data.js:85
msgctxt "Advice content / recommendations"
msgid "Use a medium you are familiar with"
msgstr ""
msgstr "Utilisez un moyen de communication dont vous êtes familier·e"
#: src/data.js:89 src/data.js:140
msgctxt "Guide step title"
msgid "Write your message"
msgstr ""
msgstr "Rédigez votre message"
#: src/data.js:91
msgctxt "Guide step content"
msgid "Write an appropriate message based on your medium and audience. In your own words, explain why you think Funkwhale may interest them."
msgstr ""
"Rédigez un message approprié, en prenant en compte votre public et le moyen "
"de communication que vous utilisez. Expliquez pourquoi Funkwhale pourrait "
"les intéresser, en utilisant vos propres mots."
#: src/data.js:92
#, fuzzy
msgctxt "Guide step content"
msgid "If relevant and possible, include at least a link to https://funkwhale.audio/, to give them the opportunity learn more about the project, at their own pace."
msgstr ""
"Si c'est possible et pertinent, incluez au moins un lien vers "
"https://funkwhale.audio/, pour leur donner l'opportunité d'en savoir plus à "
"propos du projet."
#: src/data.js:93
msgctxt "Guide step content"
msgid "Including screenshots or videos may also be helpful to reach different kind of people."
msgstr ""
"Ajouter des captures d'écran ou des vidéos peut aussi être utile pour "
"atteindre un large public."
#: src/data.js:96
msgctxt "Advice content / recommendations"
msgid "Use your own words"
msgstr ""
msgstr "Utilisez vos propres mots"
#: src/data.js:97
msgctxt "Advice content / recommendations"
msgid "Include links, screenshots or other media, if relevant"
msgstr ""
"Ajoutez des liens, des captures d'écran ou d'autres médias, si cela vous "
"semble pertinent"
#: src/data.js:98
#, fuzzy
msgctxt "Advice content / recommendations"
msgid "Ensure your message respect the medium rules, if any"
msgstr ""
"Assurez-vous que votre message respecte les règles du moyen de communication "
"utilisé, lorsqu'il y en a"
#: src/data.js:101
msgctxt "Advice content / avoid"
msgid "Copy-pasting existing content"
msgstr ""
msgstr "Recopier du contenu existant"
#: src/data.js:107
msgctxt "Task name"
......@@ -374,18 +400,20 @@ msgstr "À quel point appréciez vous Funkwhale? Faites-nous le savoir !"
msgctxt "Guide step content"
msgid "You can share your feedback with us on various platforms. You'll find the links below."
msgstr ""
"Vous pouvez nous faire part de vos impressions sur différentes plateformes. "
"Vous trouverez les liens ci-dessous."
#: src/data.js:121
#, fuzzy
msgctxt "Text for link in guide step"
msgid "Share your feedback on Discourse (forum)"
msgstr "Partager vos retours"
msgstr "Partagez vos retours sur Discourse (forum)"
#: src/data.js:126
#, fuzzy
msgctxt "Text for link in guide step"
msgid "Share your feedback on Mastodon"
msgstr "Partager vos retours"
msgstr "Partagez vos retours sur Mastodon"
#: src/data.js:131
#, fuzzy
......@@ -394,34 +422,44 @@ msgid "Share your feedback on #funkwhale:Matrix.org"
msgstr "Discutez avec nous sur #Funkwhale:Matrix.org"
#: src/data.js:136
#, fuzzy
msgctxt "Advice content / avoid"
msgid "Publishing your feedback on other platforms, it's likely to be missed"
msgstr ""
"Publier vos retours sur d'autres plateformes, ils risqueraient de ne pas "
"être vus"
#: src/data.js:142
msgctxt "Guide step content"
msgid "Tell us how you felt using Funkwhale. What did you like or dislike? What would you like to see improved?"
msgstr ""
"Dites-nous ce que vous avez ressenti en utilisant Funkwhale. Qu'avez-vous "
"apprécié ? Que n'avez-vous pas apprécié ? Que souhaiteriez-vous voir "
"amélioré ?"
#: src/data.js:143
msgctxt "Guide step content"
msgid "Remember that people receiving your feedback are humans, just like you. While we welcome both positive and negative feedback, we won't tolerate personnal attacks or rude or harmful language."
msgstr ""
"Gardez à l'esprit que les individus qui vous liront sont des êtres humais "
"comme vous. Bien que nous accueillons toutes les critiques, positives comme "
"négatives, nous ne tolérerons ni les attaques personnelles ni les remarques "
"grossières ou blessantes."
#: src/data.js:146
msgctxt "Advice content / recommendations"
msgid "Be specific: precise feedback is the most helpful"
msgstr ""
msgstr "Soyez spécifiques : les retours les plus précis sont les plus utiles"
#: src/data.js:149
msgctxt "Advice content / avoid"
msgid "Using rude, harmful or aggressive language"
msgstr ""
msgstr "Les formulations agressives, grossières ou blessantes"
#: src/data.js:155
msgctxt "Task name"
msgid "Join the discussion"
msgstr "Participez aux discussions"
msgstr "Participer aux discussions"
#: src/data.js:159
msgctxt "Task summary"
......@@ -449,7 +487,7 @@ msgstr "Créez votre compte Gitlab"
#, fuzzy
msgctxt "Guide step title"
msgid "Visit the Funkwhale duration"
msgstr "Visitez la page du collective"
msgstr "Visitez la page du collectif"
#: src/data.js:174
msgctxt "Guide step content"
......@@ -689,6 +727,8 @@ msgstr "Vous pouvez naviguer entre les traductions et voir votre avancée dans l
msgctxt "Task image caption"
msgid "The checks area tells you what you need to do for a given translation"
msgstr ""
"La zone de validation vous renseigne sur les actions à accomplir pour une "
"traduction donnée"
#: src/data.js:360
msgctxt "Task image caption"
......@@ -740,16 +780,18 @@ msgstr "Publiez du contenu audio"
msgctxt "Task summary"
msgid "Upload content with an open licence, or your own work, on the network."
msgstr ""
"Téléchargez du contenu sous licence libre, ou vos propres œuvres, sur le "
"réseau."
#: src/data.js:394
msgctxt "Task name"
msgid "Submit patches for the documentation"
msgstr ""
msgstr "Soumettre des correctifs pour la documentation"
#: src/data.js:397
msgctxt "Task summary"
msgid "Fix issues and improve the quality of our documentation."
msgstr ""
msgstr "Corrigez les bugs et améliorez la qualité de la documentation"
#: src/data.js:400
msgctxt "Task name"
......@@ -760,36 +802,45 @@ msgstr "Demander une fonctionnalité"
msgctxt "Task summary"
msgid "Is something missing in Funkwhale? Write a feature request and launch a discussion about it."
msgstr ""
"Quelque chose manque sur Funkwhale ? Proposez une fonctionnalité et lancez "
"la discussion."
#: src/data.js:406
msgctxt "Task name"
msgid "Support other community members"
msgstr ""
msgstr "Aider les membres de la communauté"
#: src/data.js:409
msgctxt "Task summary"
msgid "Help other community members troubleshot and solve their issues while installing or using Funkwhale."
msgstr ""
"Aidez les autres membres de la communauté à résoudre leurs difficultés lors "
"de l'installation ou de l'utilisation de Funkwhale."
#: src/data.js:412
msgctxt "Task name"
msgid "Review submitted patches"
msgstr ""
msgstr "Vérifier les correctifs proposés"
#: src/data.js:415
msgctxt "Task summary"
msgid "Review work submitted by other contributors to increase the software's quality."
msgstr ""
"Vérifiez le travail effectué par les autres contributeur·ice·s pour "
"améliorer la qualité du logiciel."
#: src/data.js:418
msgctxt "Task name"
msgid "Write about Funkwhale"
msgstr ""
msgstr "Écrire à propos de Funkwhale"
#: src/data.js:421
msgctxt "Task summary"
msgid "Do you own a blog or a site? Writing about Funkwhale is a great way to help the project grow and attract new users and contributors."
msgstr ""
"Vous avez un blog ou un site ? Écrire à propos de Funkwhale est un excellent "
"moyen d'aider le projet à croître et à attirer des utilisateur·ice·s et des "
"contributeur·ice·s."
#: src/data.js:424
msgctxt "Task name"
......@@ -800,96 +851,117 @@ msgstr "Résoudre un problème facile"
msgctxt "Task summary"
msgid "Improve the project by fixing a reported bug or implementing a requested enhancement."
msgstr ""
"Améliorez le projet en corrigeant les bugs signalés ou en implémentant une "
"fonctionnalité demandée."
#: src/data.js:430
msgctxt "Task name"
msgid "Open a Funkwhale instance"
msgstr ""
msgstr "Ouvrir une instance Funkwhale"
#: src/data.js:433
msgctxt "Task summary"
msgid "Hosting your own Funkwhale and opening it to other people makes the network stronger and more attractive."
msgstr ""
"Héberger votre propre instance Funkwhale et l'ouvrir à d'autres individus "
"rend le réseau plus résilient et plus attractif."
#: src/data.js:436
msgctxt "Task name"
msgid "Audit Funkwhale's security"
msgstr ""
msgstr "Auditer la sécurité de Funkwhale"
#: src/data.js:439
msgctxt "Task summary"
msgid "Investigate and report possible security issues, and help us solve them before they affect our users."
msgstr ""
"Examinez et signalez les possibles problèmes de sécurité, et aidez-nous à "
"les résoudre avant qu'ils n'affectent nos utilisateur·ice·s."
#: src/data.js:442
msgctxt "Task name"
msgid "Integrate Funkwhale with other projects"
msgstr ""
msgstr "Intégrer Funkwhale à d'autres projets"
#: src/data.js:445
#, fuzzy
msgctxt "Task summary"
msgid "Write an app, an alternative client for Funkwhale, or integrate Funkwhale with third-party projects."
msgstr ""
"Créez une application, un client alternatif pour Funkwhale, ou intégrez "
"Funkwhale à d'autres projets."
#: src/data.js:449
msgctxt "Task name"
msgid "Create a GitLab account"
msgstr ""
msgstr "Créez un compte GitLab"
#: src/data.js:454
#, fuzzy
msgctxt "Task summary"
msgid "Create your GitLab account on code.eliotberriot.com to start working on various area of the projects."
msgstr ""
"Créez votre compte GitLab sur code.eliotberriot.com pour commencer à "
"travailler sur différents aspects du projet."
#: src/data.js:457
msgctxt "Guide step title"
msgid "Visit code.eliotberriot.com"
msgstr ""
msgstr "Rendez-vous sur code.eliotberriot.com"
#: src/data.js:458
msgctxt "Guide step content"
msgid "Our GitLab instance is hosted at code.eliotberriot.com. You have to sign-up here, using your email or a third-party-provider."
msgstr ""
"Notre instance GitLab est hébergée sur code.eliotberriot.com. Vous devez "
"vous inscrire ici, à l'aide de votre adresse mail ou d'un service tiers."
#: src/data.js:461
msgctxt "Text for link in guide step"
msgid "Signup on code.eliotberriot.com"
msgstr ""
msgstr "S'inscrire sur code.eliotberriot.com"
#: src/data.js:469 src/data.js:551
msgctxt "Task image caption"
msgid "Sign-up form"
msgstr ""
msgstr "Formulaire d'inscription"
#: src/data.js:474 src/data.js:556
msgctxt "Guide step title"
msgid "Verify your email address"
msgstr ""
msgstr "Vérifiez votre adresse mail"
#: src/data.js:475 src/data.js:557
msgctxt "Guide step content"
msgid "Shortly after signup, you should receive a confirmation email containing an activation link. Click on this link to activate your account. If you don't receive the email after a few minutes, you can request another one."
msgstr ""
"Peu après votre inscription, vous devriez recevoir un mail de confirmation "
"contenant un lien d'activation. Cliquez sur ce lien pour activer votre "
"compte. Si vous n'avez pas reçu de mail après quelques minutes, vous pouvez "
"demander un nouvel envoi."
#: src/data.js:478
msgctxt "Text for link in guide step"
msgid "Request another activation email"
msgstr ""
msgstr "Demander un nouveau mail d'activation"
#: src/data.js:484 src/data.js:560
msgctxt "Guide step title"
msgid "Login using your new account"
msgstr ""
msgstr "Connectez-vous avec votre nouveau compte"
#: src/data.js:485 src/data.js:561
msgctxt "Guide step content"
msgid "Login on your new account to ensure everything works properly."
msgstr ""
"Connectez-vous sur votre nouveau compte pour vous assurer que tout "
"fonctionne correctement."
#: src/data.js:488 src/data.js:564
#, fuzzy
msgctxt "Text for link in guide step"
msgid "Login form"
msgstr ""
msgstr "Formulaire de connexion"
#: src/data.js:496 src/data.js:572
msgctxt "Task image caption"
......@@ -899,12 +971,14 @@ msgstr ""
#: src/data.js:501 src/data.js:577
msgctxt "Guide step title"
msgid "Customize your profile"
msgstr ""
msgstr "Personnalisez votre profil"
#: src/data.js:503 src/data.js:579
msgctxt "Guide step content"
msgid "Take a few minutes to customize your profile and upload your avatar. This will help other community members know who you are :)"
msgstr ""
"Prenez quelques minute pour personnaliser votre profil et ajouter un avatar. "
"Cela aidera les membres de la communauté à savoir qui vous êtes :)"
#: src/data.js:506 src/data.js:582
msgctxt "Text for link in guide step"
......
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Please register or to comment