Skip to content
GitLab
Explore
Sign in
Register
Primary navigation
Search or go to…
Project
funkwhale
Manage
Activity
Members
Labels
Plan
Issues
0
Issue boards
Milestones
Wiki
Code
Merge requests
0
Repository
Branches
Commits
Tags
Repository graph
Compare revisions
Snippets
Build
Pipelines
Jobs
Pipeline schedules
Artifacts
Deploy
Releases
Container Registry
Model registry
Operate
Environments
Monitor
Incidents
Service Desk
Analyze
Value stream analytics
Contributor analytics
CI/CD analytics
Repository analytics
Model experiments
Help
Help
Support
GitLab documentation
Compare GitLab plans
Community forum
Contribute to GitLab
Provide feedback
Keyboard shortcuts
?
Snippets
Groups
Projects
Show more breadcrumbs
Zwordi
funkwhale
Commits
1cedddf5
Verified
Commit
1cedddf5
authored
5 years ago
by
Eliot Berriot
Browse files
Options
Downloads
Patches
Plain Diff
Fixed duplicated section in CONTRIBUTING
parent
78734a86
Loading
Loading
No related merge requests found
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
CONTRIBUTING.rst
+0
-164
0 additions, 164 deletions
CONTRIBUTING.rst
with
0 additions
and
164 deletions
CONTRIBUTING.rst
+
0
−
164
View file @
1cedddf5
...
...
@@ -518,170 +518,6 @@ Collecting translatable strings
If you want to ensure your translatable strings are correctly marked for translation,
you can try to extract them.
When working on the front-end, any end-user string should be marked as a translatable string,
with the proper context, as described below.
Translations in HTML
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Translations in HTML use the ``<translate>`` tag::
<template>
<div>
<h1><translate translate-context="Content/Profile/Header">User profile</translate></h1>
<p>
<translate
translate-context="Content/Profile/Paragraph"
:translate-params="{username: 'alice'}">
You are logged in as %{ username }
</translate>
</p>
<p>
<translate
translate-context="Content/Profile/Paragraph"
translate-plural="You have %{ count } new messages, that's a lot!"
:translate-n="unreadMessagesCount"
:translate-params="{count: unreadMessagesCount}">
You have 1 new message
</translate>
</p>
</div>
</template>
Anything between the `<translate>` and `</translate>` delimiters will be considered as a translatable string.
You can use variables in the translated string via the ``:translate-params="{var: 'value'}"`` directive, and reference them like this:
``val value is %{ value }``.
For pluralization, you need to use ``translate-params`` in conjunction with ``translate-plural`` and ``translate-n``:
- ``translate-params`` should contain the variable you're using for pluralization (which is usually shown to the user)
- ``translate-n`` should match the same variable
- The ``<translate>`` delimiters contain the non-pluralized version of your string
- The ``translate-plural`` directive contains the pluralized version of your string
Translations in javascript
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Translations in javascript work by calling the ``this.$*gettext`` functions::
export default {
computed: {
strings () {
let tracksCount = 42
let playButton = this.$pgettext('Sidebar/Player/Button/Verb, Short', 'Play')
let loginMessage = this.$pgettext('*/Login/Message', 'Welcome back %{ username }')
let addedMessage = this.$npgettext('*/Player/Message', 'One track was queued', '%{ count } tracks were queued', tracksCount)
console.log(this.$gettextInterpolate(addedMessage, {count: tracksCount}))
console.log(this.$gettextInterpolate(loginMessage, {username: 'alice'}))
}
}
}
The first argument of the ``$pgettext`` and ``$npgettext`` functions is the string context.
Contextualization
^^^^^^^^^^^^^^^^^
Translation contexts provided via the ``translate-context`` directive and the ``$pgettext`` and ``$npgettext`` are never shown to end users
but visible by Funkwhale translators. They help translators where and how the strings are used,
especially with short or ambiguous strings, like ``May``, which can refer a month or a verb.
While we could in theory use free form context, like ``This string is inside a button, in the main page, and is a call to action``,
Funkwhale use a hierarchical structure to write contexts and keep them short and consistents accross the app. The previous context,
rewritten correctly would be: ``Content/Home/Button/Call to action``.
This hierarchical structure is made of several parts:
- The location part, which is required and refers to the big blocks found in Funkwhale UI where the translated string is displayed:
- ``Content``
- ``Footer``
- ``Head``
- ``Menu``
- ``Popup``
- ``Sidebar``
- ``*`` for strings that are not tied to a specific location
- The feature part, which is required, and refers to the feature associated with the translated string:
- ``About``
- ``Admin``
- ``Album``
- ``Artist``
- ``Embed``
- ``Home``
- ``Login``
- ``Library``
- ``Moderation``
- ``Player``
- ``Playlist``
- ``Profile``
- ``Favorites``
- ``Notifications``
- ``Radio``
- ``Search``
- ``Settings``
- ``Signup``
- ``Track``
- ``Queue``
- ``*`` for strings that are not tied to a specific feature
- The component part, which is required and refers to the type of element that contain the string:
- ``Button``
- ``Card``
- ``Checkbox``
- ``Dropdown``
- ``Error message``
- ``Form``
- ``Header``
- ``Help text``
- ``Hidden text``
- ``Icon``
- ``Input``
- ``Image``
- ``Label``
- ``Link``
- ``List item``
- ``Menu``
- ``Message``
- ``Paragraph``
- ``Placeholder``
- ``Tab``
- ``Table``
- ``Title``
- ``Tooltip``
- ``*`` for strings that are not tied to a specific component
The detail part, which is optional and refers to the contents of the string itself, such as:
- ``Adjective``
- ``Call to action``
- ``Noun``
- ``Short``
- ``Unit``
- ``Verb``
Here are a few examples of valid context hierarchies:
- ``Sidebar/Player/Button``
- ``Content/Home/Button/Call to action``
- ``Footer/*/Help text``
- ``*/*/*/Verb, Short``
- ``Popup/Playlist/Button``
- ``Content/Admin/Table.Label/Short, Noun (Value is a date)``
It's possible to nest multiple component parts to reach a higher level of detail. The component parts are then separated by a dot:
- ``Sidebar/Queue/Tab.Title``
- ``Content/*/Button.Title``
- ``Content/*/Table.Header``
- ``Footer/*/List item.Link``
- ``Content/*/Form.Help text``
Collecting translatable strings
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
If you want to ensure your translatable strings are correctly marked for translation,
you can try to extract them.
Extraction is done by calling ``yarn run i18n-extract``, which
will pull all the strings from source files and put them in a PO file.
...
...
This diff is collapsed.
Click to expand it.
Preview
0%
Loading
Try again
or
attach a new file
.
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Save comment
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment