Commit 8775edd7 authored by Xosé M's avatar Xosé M Committed by Weblate

Translated using Weblate (Galician)

Currently translated at 100.0% (184 of 184 strings)

Translation: Funkwhale/Contribute
Translate-URL: https://translate.funkwhale.audio/projects/funkwhale/contribute/gl/
parent db48d883
Pipeline #3432 passed with stages
in 3 minutes and 40 seconds
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: front 0.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-26 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-10 06:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-04 07:58+0000\n"
"Last-Translator: Xosé M <xosem@disroot.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: gl\n"
......@@ -223,17 +223,17 @@ msgstr ""
#: src/data.js:18
msgctxt "Task image caption"
msgid "One-time tier on Open Collective"
msgstr ""
msgstr "Compromiso único en Open Collective"
#: src/data.js:23
msgctxt "Task image caption"
msgid "Backer tier on Open Collective"
msgstr ""
msgstr "Compromiso de amigo en Open Collective"
#: src/data.js:28
msgctxt "Task image caption"
msgid "Sponsor tier on Open Collective"
msgstr ""
msgstr "Compromiso de patrocinador en Open Collective"
#: src/data.js:33
msgctxt "Guide step title"
......@@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "Crear a conta Discourse"
#: src/data.js:173
msgctxt "Guide step title"
msgid "Visit the Funkwhale duration"
msgstr ""
msgstr "Visitar a páxina Funkwhale"
#: src/data.js:174
msgctxt "Guide step content"
......@@ -494,12 +494,12 @@ msgstr ""
#: src/data.js:177
msgctxt "Text for link in guide step"
msgid "Go to the \"Funkwhale\" duration"
msgstr ""
msgstr "Ir a web \"Funkwhale\""
#: src/data.js:185
msgctxt "Task image caption"
msgid "There is a list of top-level categories on the homepage"
msgstr ""
msgstr "Hai unha listaxe de categorías principais na páxina de inicio"
#: src/data.js:190
msgctxt "Task image caption"
......@@ -515,468 +515,540 @@ msgstr "Lea as normas do foro"
msgctxt "Guide step content"
msgid "We have a few rules you should respect on the forum, and also some recommendations on how to use this space. Take some time to read them."
msgstr ""
"Temos unha cuantas regras que debe respectar no foro, e tamén algunhas "
"recomendacións sobre como utilizar este espazo. Tome o seu tempo para lelas."
#: src/data.js:199
msgctxt "Text for link in guide step"
msgid "Read the forum guidelines"
msgstr ""
msgstr "Ler as normas do foro"
#: src/data.js:205
msgctxt "Guide step title"
msgid "Get involved in discussion"
msgstr ""
msgstr "Participar da discusión"
#: src/data.js:206
msgctxt "Guide step content"
msgid "You can now browse the forum and find interesting topics. Add your input in discussions and debate, answer other people's question. We also invite you to introduce yourself in a dedicated post, to get in touch with the rest of the community :)"
msgstr ""
"Agora xa pode navegar no foro e atopar temas de interese. Engada a súa "
"opinión ao debte, resposte a preguntas de outra xente. Convidámola a que se "
"presente abrindo un tema novo para coñecer ao resto da comunidade :)"
#: src/data.js:209
msgctxt "Text for link in guide step"
msgid "Latest posts on the forum"
msgstr ""
msgstr "Últimos comentarios no foro"
#: src/data.js:217
msgctxt "Task name"
msgid "Translate Funkwhale"
msgstr ""
msgstr "Traducir Funkwhale"
#: src/data.js:220
msgctxt "Task summary"
msgid "Help translate the project in other languages."
msgstr ""
msgstr "Axude a traducir o proxecto a outros idiomas."
#: src/data.js:224
msgctxt "Skill name"
msgid "English comprehension"
msgstr ""
msgstr "Comprensión do inglés"
#: src/data.js:225
msgctxt "Skill summary"
msgid "You need to understand written english in order to translate Funkwhale in another language."
msgstr ""
"Precisa ter coñecementos de inglés escrito para poder traducir Funkwhale a "
"outro idioma."
#: src/data.js:228
msgctxt "Skill name"
msgid "Fluency in another language"
msgstr ""
msgstr "Dominio de outro idioma"
#: src/data.js:229
msgctxt "Skill summary"
msgid "You need to be fluent in another language to translate Funkwhale in that language."
msgstr ""
"Precisa ter fluidez en outro idioma para traducir Funkwhale a ese idioma."
#: src/data.js:234
msgctxt "Guide step title"
msgid "Create your Gitlab Account"
msgstr ""
msgstr "Crear conta Gitlab"
#: src/data.js:235
msgctxt "Guide step content"
msgid "You need a Gitlab on dev.funkwhale.audio account to work on the translations. Skip this step if you already have one."
msgstr ""
"Precisa de unha conta Gitlab en dev.funkwhale.audio para traducir. Salte "
"este paso se xa ten unha."
#: src/data.js:239
msgctxt "Text for link in guide step"
msgid "Create your Gitlab account"
msgstr ""
msgstr "Crear conta Gitlab"
#: src/data.js:245
msgctxt "Guide step title"
msgid "Review the translation guidelines"
msgstr ""
msgstr "Revisar a guía de tradución"
#: src/data.js:246
msgctxt "Guide step content"
msgid "We maintain some guidelines for translators to ensure we have consistent wording and translations accross languages and components. Take a moment to read this document."
msgstr ""
"Temos guías para as tradutoras para asegurar a consistencia na tradución "
"entre todos os idiomas e compoñentes. Tome o seu tempo para ler este "
"documento."
#: src/data.js:249
msgctxt "Text for link in guide step"
msgid "Translation guidelines"
msgstr ""
msgstr "Guías de tradución"
#: src/data.js:255
msgctxt "Guide step title"
msgid "Chose the project you want to translate"
msgstr ""
msgstr "Escolla o proxecto que quere traducir"
#: src/data.js:256
msgctxt "Guide step content"
msgid "Funkwhale is made of several projects, also known as components in Weblate's terminology. Choose the component you want to translate, or, if you don't know which one to pick, choose the \"Contribute\" component to translate this website."
msgstr ""
"Funkwhale está formado por varios proxectos, tamén coñecidos como "
"compoñentes na terminoloxía Weblate. Escolla o compoñete que quere traducir, "
"ou, se non sabe cal escoller, escolla o compoñente \"Contribuír\" para "
"traducir este sitio web."
#: src/data.js:259
msgctxt "Text for link in guide step"
msgid "List of translatable components"
msgstr ""
msgstr "Lista de compoñente que pode traducir"
#: src/data.js:267
msgctxt "Task image caption"
msgid "List of available components with translation progress"
msgstr ""
msgstr "Lista de compoñentes dispoñibles co progreso da tradución"
#: src/data.js:272
msgctxt "Guide step title"
msgid "Chose the target language"
msgstr ""
msgstr "Escolla o idioma obxetivo"
#: src/data.js:273
msgctxt "Guide step content"
msgid "Each component is translated in many languages. Pick one language your are fluent in."
msgstr ""
"Cada compoñente é traducido a moitos idiomas. Escolla un idioma no que "
"vostede sexa competente."
#: src/data.js:276
msgctxt "Text for link in guide step"
msgid "List of already available languages"
msgstr ""
msgstr "Lista dos idiomas dispoñibles"
#: src/data.js:284
msgctxt "Task image caption"
msgid "List of available languages with translation progress"
msgstr ""
msgstr "Lista dos idiomas dispoñibles co estado da tradución"
#: src/data.js:289
msgctxt "Guide step title"
msgid "Login on Weblate"
msgstr ""
msgstr "Conectar a Weblate"
#: src/data.js:290
msgctxt "Guide step content"
msgid "Weblate is the place where translation happen. Login with your Gitlab account using the \"Third party login\" section on the right side of the login form to start translating."
msgstr ""
"Weblate é o lugar onde se traduce. Conecte coa súa conta Gitlab utilizando \""
"Conectar con servizos de terceiros\" na parte dereita do formulario de "
"conexión para comezar a traducir."
#: src/data.js:293
msgctxt "Text for link in guide step"
msgid "Login on Weblate with Gitlab"
msgstr ""
msgstr "Conectar a Weblate con Gitlab"
#: src/data.js:301
msgctxt "Task image caption"
msgid "Weblate's login form with Gitlab login on the right"
msgstr ""
msgstr "O formulario de conexión a Weblate con Gitlab na dereita"
#: src/data.js:306
msgctxt "Guide step title"
msgid "Configure your languages"
msgstr ""
msgstr "Escolla os seus idiomas"
#: src/data.js:307
msgctxt "Guide step content"
msgid "Telling Weblate what languages you understand/translate will make it easier afterwards. You can also take a moment to edit your account profile and settings if needed."
msgstr ""
"Dicíndolle a Weblate que idiomas comprende/traduce axudará posteriormente. "
"Tamén pode adicar un momento a editar o seu perfil e axustalo se fose "
"preciso."
#: src/data.js:310
msgctxt "Text for link in guide step"
msgid "Configure your languages"
msgstr ""
msgstr "Axuste os seus idiomas"
#: src/data.js:318
msgctxt "Task image caption"
msgid "Pick one or more translated and/or secondary languages in the form"
msgstr ""
msgstr "Escolla un ou máis idiomas así como idiomas secundarios no formulario"
#: src/data.js:323
msgctxt "Guide step title"
msgid "Click on the translate button"
msgstr ""
msgstr "Pulse no botón traducir"
#: src/data.js:324
msgctxt "Guide step content"
msgid "Click on the \"translate\" button in the last column of the languages table to start working."
msgstr ""
"Pulse no botón \"traducir\" na última columna da táboa de idiomas para "
"comezar a traballar."
#: src/data.js:329
msgctxt "Task image caption"
msgid "The translate button is located in the last column"
msgstr ""
msgstr "O botón traducir está na última columna"
#: src/data.js:334
msgctxt "Guide step title"
msgid "Submit your first translation"
msgstr ""
msgstr "Envíe a súa primeira tradución"
#: src/data.js:335
msgctxt "Guide step content"
msgid "Weblate will now present you with text that need translation or corrections. If you're confident submitting a translation, fill-in your proposal and submit the form. If you're not sure, you can leave a comment with a suggestion or simply skip to the next item."
msgstr ""
"Agora Weblate mostraralle texto que precisa tradución ou corrección. Se "
"vostede está segura de querer enviar a tradución, escriba a súa proposta e "
"envíe o formulario. Se non está segura, pode deixar un comentario con unha "
"suxerencia ou simplemente saltar ao seguinte elemento."
#: src/data.js:340
msgctxt "Task image caption"
msgid "A complete overview of the translation form"
msgstr ""
msgstr "Vista completa do formulario de tradución"
#: src/data.js:345
msgctxt "Task image caption"
msgid "The translate area is where most of your work will happen"
msgstr ""
msgstr "A área para traducir é onde realizará a maioría do seu traballo"
#: src/data.js:350
msgctxt "Task image caption"
msgid "The top bar help you navigate the translations and see your progress"
msgstr ""
msgstr "A barra superior axúdalle a navegar nas traducións e ver o seu progreso"
#: src/data.js:355
msgctxt "Task image caption"
msgid "The checks area tells you what you need to do for a given translation"
msgstr ""
"A área de comprobacións informa sobre o que é preciso facer para unha "
"tradución dada"
#: src/data.js:360
msgctxt "Task image caption"
msgid "Use the submenu to browse similar translations, see other translators comments and suggestions and past activity"
msgstr ""
"Utilice o submenú para navegar en traducións semellantes, ver os comentarios "
"de outras tradutoras e suxerencias ou actividade anterior"
#: src/data.js:365
msgctxt "Task image caption"
msgid "The \"source information\" section can help you find context about a translation, and see the source-code in which the translation is used"
msgstr ""
"A sección \"información da fonte\" pode axudarlle a coñecer o contexto da "
"tradución, e ver o código fonte onde se utilizará a tradución"
#: src/data.js:370
msgctxt "Guide step title"
msgid "Stop here... or continue!"
msgstr ""
msgstr "Pare aquí... ou continúe!"
#: src/data.js:371
msgctxt "Guide step content"
msgid "You can repeat the previous step until you run out of time. Each new or improved translation makes the project better, but you don't have to translate everything!"
msgstr ""
"Pode repetir o paso anterior ate que se lle acabe o tempo. Cada tradución "
"nova ou mellorada fai que o proxecto avance, mais non ten que traducir todo!"
#: src/data.js:376
msgctxt "Task name"
msgid "Report a bug"
msgstr ""
msgstr "Informe de un fallo"
#: src/data.js:379
msgctxt "Task summary"
msgid "Report us typos, display issues, or other unexpected bebaviour so we can fix it."
msgstr ""
"Informe sobre erros tipográficos, fallos na disposición ou calquer outro "
"comportamento non agardado para poder arranxalo."
#: src/data.js:382
msgctxt "Task name"
msgid "Review the documentation"
msgstr ""
msgstr "Revise a documentación"
#: src/data.js:385
msgctxt "Task summary"
msgid "Ensure our documentation is accurate, understandable and up-to-date."
msgstr ""
msgstr "Faga que a nosa documentación sexa precisa, entendible e actualizada."
#: src/data.js:388
msgctxt "Task name"
msgid "Publish audio content"
msgstr ""
msgstr "Publicar contido de audio"
#: src/data.js:391
msgctxt "Task summary"
msgid "Upload content with an open licence, or your own work, on the network."
msgstr ""
msgstr "Subir contido con liceza aberta, ou o seu propio traballo, a rede."
#: src/data.js:394
msgctxt "Task name"
msgid "Submit patches for the documentation"
msgstr ""
msgstr "Envíe correccións para a documentación"
#: src/data.js:397
msgctxt "Task summary"
msgid "Fix issues and improve the quality of our documentation."
msgstr ""
msgstr "Arranxe problemas e mellore a calidade da documentación."
#: src/data.js:400
msgctxt "Task name"
msgid "Request a feature"
msgstr ""
msgstr "Solicite unha característica"
#: src/data.js:403
msgctxt "Task summary"
msgid "Is something missing in Funkwhale? Write a feature request and launch a discussion about it."
msgstr ""
"Falta algo en Funkwhale? Solicite unha característica e inicie unha "
"discusión ao respecto."
#: src/data.js:406
msgctxt "Task name"
msgid "Support other community members"
msgstr ""
msgstr "Axude aos membros da comunidade"
#: src/data.js:409
msgctxt "Task summary"
msgid "Help other community members troubleshot and solve their issues while installing or using Funkwhale."
msgstr ""
"Axude a outros membros da comunidade cos seus problemas ao instalar ou "
"utilizar Funkwhale."
#: src/data.js:412
msgctxt "Task name"
msgid "Review submitted patches"
msgstr ""
msgstr "Revise as correccións enviadas"
#: src/data.js:415
msgctxt "Task summary"
msgid "Review work submitted by other contributors to increase the software's quality."
msgstr ""
"Revise o traballo enviado por outras contribuíntes para mellorar a calidade "
"do software."
#: src/data.js:418
msgctxt "Task name"
msgid "Write about Funkwhale"
msgstr ""
msgstr "Escriba sobre Funkwhale"
#: src/data.js:421
msgctxt "Task summary"
msgid "Do you own a blog or a site? Writing about Funkwhale is a great way to help the project grow and attract new users and contributors."
msgstr ""
"Ten un blog ou sitio web? Escribir sobre Funkwhale é de gran axuda para que "
"o proxecto medre e atraiga novas usuarias e contribuíntes."
#: src/data.js:424
msgctxt "Task name"
msgid "Solve a small issue"
msgstr ""
msgstr "Resolver pequenos problemas"
#: src/data.js:427
msgctxt "Task summary"
msgid "Improve the project by fixing a reported bug or implementing a requested enhancement."
msgstr ""
"Mellore o proxecto solucionando un fallo informado ou implementando unha "
"mellora solicitada."
#: src/data.js:430
msgctxt "Task name"
msgid "Open a Funkwhale instance"
msgstr ""
msgstr "Abrir unha instancia Funkwhale"
#: src/data.js:433
msgctxt "Task summary"
msgid "Hosting your own Funkwhale and opening it to other people makes the network stronger and more attractive."
msgstr ""
"Hospedar o seu propio Funkwhale e abrilo a outra xente fai que a rede se "
"reforce e sexa máis atraínte."
#: src/data.js:436
msgctxt "Task name"
msgid "Audit Funkwhale's security"
msgstr ""
msgstr "Audite a seguridade de Funkwhale"
#: src/data.js:439
msgctxt "Task summary"
msgid "Investigate and report possible security issues, and help us solve them before they affect our users."
msgstr ""
"Investigue e informe sobre posibles fallos de seguridade, e axúdenos a "
"resolvelos antes de que afecten as usuarias."
#: src/data.js:442
msgctxt "Task name"
msgid "Integrate Funkwhale with other projects"
msgstr ""
msgstr "Integre Funkwhale con outros proxectos"
#: src/data.js:445
msgctxt "Task summary"
msgid "Write an app, an alternative client for Funkwhale, or integrate Funkwhale with third-party projects."
msgstr ""
"Escriba unha app, un cliente alternativo para Funkwhale, ou integre "
"Funkwhale con terceiros proxectos."
#: src/data.js:449
msgctxt "Task name"
msgid "Create a GitLab account"
msgstr ""
msgstr "Crear unha conta Gitlab"
#: src/data.js:454
msgctxt "Task summary"
msgid "Create your GitLab account on dev.funkwhale.audio to start working on various area of the projects."
msgstr ""
"Cree a súa conta GitLab en dev.funkwhale.audio para comezar a traballar nas "
"áreas do proxecto."
#: src/data.js:457
msgctxt "Guide step title"
msgid "Visit dev.funkwhale.audio"
msgstr ""
msgstr "Visite dev.funkwhale.audio"
#: src/data.js:458
msgctxt "Guide step content"
msgid "Our GitLab instance is hosted at dev.funkwhale.audio. You have to sign-up here, using your email or a third-party-provider."
msgstr ""
"A nosa instancia GitLab está hospedada en dev.funkwhale.audio. Debe "
"rexistrarse aquí, utilizando o seu correo ou un provedor-de-terceiros."
#: src/data.js:461
msgctxt "Text for link in guide step"
msgid "Signup on dev.funkwhale.audio"
msgstr ""
msgstr "Rexistrarse en dev.funkwhale.audio"
#: src/data.js:469 src/data.js:551
msgctxt "Task image caption"
msgid "Sign-up form"
msgstr ""
msgstr "Formulario de rexistro"
#: src/data.js:474 src/data.js:556
msgctxt "Guide step title"
msgid "Verify your email address"
msgstr ""
msgstr "Valide ou seu enderezo de correo"
#: src/data.js:475 src/data.js:557
msgctxt "Guide step content"
msgid "Shortly after signup, you should receive a confirmation email containing an activation link. Click on this link to activate your account. If you don't receive the email after a few minutes, you can request another one."
msgstr ""
"Pouco despois de rexistrarse, debería recibir un correo de confirmaión "
"contendo unha ligazón de activación. Pulse na ligazón para activar a conta. "
"Se non recibe o correo en minutos, pode solicitar un novo."
#: src/data.js:478
msgctxt "Text for link in guide step"
msgid "Request another activation email"
msgstr ""
msgstr "Solicitar novo correo de activación"
#: src/data.js:484 src/data.js:560
msgctxt "Guide step title"
msgid "Login using your new account"
msgstr ""
msgstr "Conectar utilizando a súa nova conta"
#: src/data.js:485 src/data.js:561
msgctxt "Guide step content"
msgid "Login on your new account to ensure everything works properly."
msgstr ""
msgstr "Conéctese a súa nova conta para asegurarse de que todo funciona."
#: src/data.js:488 src/data.js:564
msgctxt "Text for link in guide step"
msgid "Login form"
msgstr ""
msgstr "Formulario de conexión"
#: src/data.js:496 src/data.js:572
msgctxt "Task image caption"
msgid "Login form"
msgstr ""
msgstr "Formulario de conexión"
#: src/data.js:501 src/data.js:577
msgctxt "Guide step title"
msgid "Customize your profile"
msgstr ""
msgstr "Personalice o perfil"
#: src/data.js:503 src/data.js:579
msgctxt "Guide step content"
msgid "Take a few minutes to customize your profile and upload your avatar. This will help other community members know who you are :)"
msgstr ""
"Tome uns minutos para personalizar o seu perfil e subir un avatar. Esto "
"axudará que outras persoas saiban quen é vostede :)"
#: src/data.js:506 src/data.js:582
msgctxt "Text for link in guide step"
msgid "Profile form"
msgstr ""
msgstr "Formulario de perfil"
#: src/data.js:514 src/data.js:590
msgctxt "Task image caption"
msgid "Settings dropdown to access the profile form"
msgstr ""
msgstr "Desplegable para acceder aos axustes do perfil"
#: src/data.js:519 src/data.js:595
msgctxt "Task image caption"
msgid "The profile form"
msgstr ""
msgstr "Formulario de perfil"
#: src/data.js:526
msgctxt "Task name"
msgid "Create a Discourse account"
msgstr ""
msgstr "Crear unha conta Discourse"
#: src/data.js:531
msgctxt "Task summary"
msgid "Create your Discourse account on socialhub.network to start discussing with the Funkwhale community."
msgstr ""
"Cree a súa conta Discourse en socialhub.network para comezar a participar na "
"comunidade Funkwhale."
#: src/data.js:534
msgctxt "Guide step title"
msgid "Create your account on socialhub.network"
msgstr ""
msgstr "Cree a súa conta en socialhub.network"
#: src/data.js:535
msgctxt "Guide step content"
msgid "Our forum software is named Discourse, and is hosted at socialhub.network. We share this forum with other projects such as Prismo and PixelFed. Click on the \"Sign Up\" button in the top bar and fill in your information."
msgstr ""
"Para o foro utilizamos o software Discourse, e está hospedado en "
"socialhub.network. Compartimos este foro con outros proxectos como Prismo e "
"Pixelfed. Pulse nb botón \"Rexistrarse\" na barra superior e introduza a súa "
"información."
#: src/data.js:538
msgctxt "Text for link in guide step"
msgid "Signup on socialhub.network"
msgstr ""
msgstr "Rexistrarse en socialhub.network"
#: src/data.js:546
msgctxt "Task image caption"
msgid "The Sign Up button is located in the top bar"
msgstr ""
msgstr "O botón de Rexistro está na barra superior"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment