Commit 586ecfaf authored by Francesc Galí's avatar Francesc Galí Committed by Weblate

Translated using Weblate (Catalan)

Currently translated at 78.2% (183 of 234 strings)

Translation: Funkwhale/Contribute
parent 814f424a
Pipeline #4517 passed with stages
in 2 minutes and 44 seconds
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: front 0.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-17 09:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-02 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-03 08:22+0000\n"
"Last-Translator: Francesc Galí <>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ca\n"
......@@ -600,6 +600,9 @@ msgstr "Trieu el projecte que voleu traduir"
msgctxt "Guide step content"
msgid "Funkwhale is made up of several projects, also known as components in Weblate's terminology. Pick your favourite, or \"Contribute\" to translate this website."
msgstr ""
"Funkwhale està format per diversos projectes, també coneguts com a "
"components de la terminologia de Weblate. Trieu el vostre favorit o \""
"Contribuïu\" per traduir aquest lloc web."
#: src/data.js:237
msgctxt "Text for link in guide step"
......@@ -655,6 +658,8 @@ msgstr "Conexió a Weblate des de GitLab"
msgctxt "Task image caption"
msgid "Weblate's login form with GitLab login on the right"
msgstr ""
"El formulari d'inici de sessió de Weblate gràcies a l'inici de GitLab és a "
"la dreta"
#: src/data.js:284
msgctxt "Guide step title"
......@@ -665,6 +670,9 @@ msgstr "Configureu els vostres idiomes"
msgctxt "Guide step content"
msgid "Telling Weblate what languages you understand/translate will make it easier afterwards. You can also take a moment to edit your account profile and settings if needed."
msgstr ""
"Facilita marcar a Weblate quins idiomes entens / tradueixes. També podeu "
"prendre un moment per editar el perfil i la configuració bdel vostre compte, "
"si vols."
#: src/data.js:288
msgctxt "Text for link in guide step"
......@@ -702,16 +710,19 @@ msgstr "Envia la teva primera traducció"
msgctxt "Guide step content"
msgid "Weblate will now present you with text in need of translation or correction. Confidently submit a translation, or fill-in your proposal and submit the form. If you're not sure at all, comment or move to the next string."
msgstr ""
"Weblate us presentarà un text que necessita traducció o bé correccións. "
"Envia confidencialment una traducció o empleneu la vostra proposta i envieu "
"el formulari. Si no n'esteu segur, comenteu-ho o passeu a la següent cadena."
#: src/data.js:318
msgctxt "Task image caption"
msgid "A complete overview of the translation form"
msgstr ""
msgstr "Una visió general completa del formulari de traducció"
#: src/data.js:323
msgctxt "Task image caption"
msgid "The translate area is where most of your work will happen"
msgstr ""
msgstr "L’àrea de traducció és on realitzarà la major part del vostre treball"
#: src/data.js:328
msgctxt "Task image caption"
......@@ -727,6 +738,8 @@ msgstr ""
msgctxt "Task image caption"
msgid "Use the submenu to browse similar translations, see other translators comments, suggestions and past activity"
msgstr ""
"Utilitzeu el submenú per navegar per traduccions similars, vegeu altres "
"comentaris, suggeriments i altres activitats dels traductors"
#: src/data.js:343
msgctxt "Task image caption"
......@@ -742,6 +755,8 @@ msgstr "Para aquí... O continua!"
msgctxt "Guide step content"
msgid "You can repeat the previous step until you run out of time. Each new or improved translation makes the project better."
msgstr ""
"Podeu repetir el pas anterior fins que us quedeu sense temps. Cada traducció "
"nova o millorada fa que el projecte sigui millor."
#: src/data.js:354
msgctxt "Task name"
......@@ -752,6 +767,8 @@ msgstr "Informe d'un error"
msgctxt "Task summary"
msgid "Report typos, display issues, or other unexpected bebaviour, or fix it yourself."
msgstr ""
"Informeu dels errors tipogràfics, els problemes de visualització o qualsevol "
"altre error inesperat o arregleu-lo vosaltres mateixos."
#: src/data.js:361
msgctxt "Guide step title"
......@@ -778,6 +795,9 @@ msgstr ""
msgctxt "Guide step content"
msgid "If you are unsure about submitting a bug report or have other general tech questions, you can also start a thread in our Loomio support group, or ask us on our Fediverse account."
msgstr ""
"Si no esteu segur de presentar un informe d’error o de teniu altres "
"preguntes generals sobre tecnologia, també podeu iniciar un tema al nostre "
"grup de suport de Loomio o bé demanar-ho al nostre compte del Fedivers."
#: src/data.js:370
msgctxt "Text for link in guide step"
......@@ -798,6 +818,8 @@ msgstr "Posa't en contacte amb el Fedivers"
msgctxt "Guide step content"
msgid "This account is needed to submit your bug report or comments."
msgstr ""
"Aquesta compte és necessaria per enviar el vostre informe d’error o "
#: src/data.js:397
msgctxt "Guide step title"
......@@ -813,6 +835,9 @@ msgstr ""
msgctxt "Guide step content"
msgid "Try to be as precise and specific as possible: the other contributors that will read your report may not know things that are obvious to you."
msgstr ""
"Intenta ser el més precís i específic possible: els altres col·laboradors "
"que llegiran el vostre informe potser no coneixen coses que siguin òbvies "
"per a tu."
#: src/data.js:401
msgctxt "Guide step content"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment